View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
AtlzA
Joined: 12 Jan 2005 Posts: 598 Location: Madrid -> Rennes
|
Posted: Wed Mar 08, 2006 2:35 pm Post subject: Hyb-ride en Español |
|
|
Hola.
Ahora se puede traducir el foro en español, teneis que ir en el perfil (enlace "profil" en francès) y cambiar el idioma (linea : "Langue du Forum") al español. _________________ http://www.roller.de
http://www.atlza.com
Album photo roller |
|
Back to top |
|
|
mr_inside
Joined: 20 Feb 2006 Posts: 82 Location: Madrid (Spain)
|
Posted: Wed Mar 15, 2006 5:45 pm Post subject: |
|
|
MUCHAS GRACIAAAAAAAAAS
you ar a champion (tanto pedir que traduzcan al español y ahora voy y hablo en ingles ) _________________
|
|
Back to top |
|
|
Ginette
Joined: 02 Mar 2004 Posts: 382 Location: lille
|
Posted: Tue Mar 21, 2006 1:51 pm Post subject: |
|
|
Pues, voy a empezar las traducciones del reglamiento del foro y de los post de bienvenida a los nuevos. Porque si lo hacemos en la parte francesa, tenemos también que hacerlo para los españoles
Victor, una vez la traducción hecha, te molestaria leerla para verificar que sea en español corecto ?
otra pregunta a los de idioma español. En la parte francesa, tenemos un topic
"Présentation des FARFeurs (nouveaux et anciens)"
se puede decir en castellano
"presentación de los FARFistas (nuevos y antiguos)" ?
le pregunta es sobre la palabra "FARFista". he tomado el modelo de tenista o deportista o futbolista. se puede hacer también con FARF ? _________________ Le bon sens est la chose au monde la mieux partagée (Descartes)
La connerie aussi (Shadocks)
|
|
Back to top |
|
|
navI
Joined: 27 Jan 2006 Posts: 67 Location: Barcelona
|
Posted: Tue Mar 21, 2006 3:55 pm Post subject: |
|
|
Pues no. No significa nada.
Supongo que será patinadores, pero si lo quieres poner más "cool" pon "freestylers" o "rollers", no se cual es la traducción exactamente. Aunque te habrás dado cuenta de que no son términos en castellano.
Puedes definir el concepto de FARFeurs, a ver si nos ponemos de acuerdo en la traducción correcta.
Aunque no se si sereferirá a los usuarios de foro |
|
Back to top |
|
|
AtlzA
Joined: 12 Jan 2005 Posts: 598 Location: Madrid -> Rennes
|
|
Back to top |
|
|
skali CSK Master
Joined: 09 Jan 2003 Posts: 943 Location: Montpellier
|
Posted: Tue Mar 21, 2006 5:31 pm Post subject: |
|
|
etc = cskroller.com _________________ Bonté, Droiture, Bienséance, Sagesse et Loyauté.
guillaumebarbaz.com kompakombo.com |
|
Back to top |
|
|
navI
Joined: 27 Jan 2006 Posts: 67 Location: Barcelona
|
Posted: Tue Mar 21, 2006 9:48 pm Post subject: |
|
|
Aaahh ya veo.
Pues entonces yo lo pondría como "FARFero" como de foro=>forero, es que lo de "Farfista" suena a surfista _________________
|
|
Back to top |
|
|
mr_inside
Joined: 20 Feb 2006 Posts: 82 Location: Madrid (Spain)
|
Posted: Wed Mar 22, 2006 12:07 pm Post subject: |
|
|
creo que estoy de acuerdo con lo de "farfero" aunque normalmente se dice "forero" pero bueno... si queremos usar "farf" pues "farfero"
FARF son unas iniciales?
otra cosa, estaré atento a las traducciones que vaya leyendo y os iré comentando lo que vea (todos deberíamos hacerlo ) y asi vamos mejorando el foro
muchas gracias a los que estais currando!!! _________________
|
|
Back to top |
|
|
navI
Joined: 27 Jan 2006 Posts: 67 Location: Barcelona
|
Posted: Fri Mar 24, 2006 1:28 pm Post subject: |
|
|
Una cosilla respecto a las traducciones, por si algún administrador lo puede cambiar. La parabra "Tema" va sin "h", es una chorradilla pero si lo podeis cambiar queda mejor. En Índice del foro (Otros Themas) y hay otro dentro del general. |
|
Back to top |
|
|
AtlzA
Joined: 12 Jan 2005 Posts: 598 Location: Madrid -> Rennes
|
|
Back to top |
|
|
|